2003-11-06
SYDNEY - Vandaag is het bewolkt, drukkend. Weinig nieuws... Australie is als Anglosaksisch land natuurlijk uitermate geschikt om mijn beheersing van de Engelse taal wat te verbeteren. Het schrijven gaat prima, mijn woordenschat is redelijk groot, al zijn er zo ontzettend veel woorden in de Engelse taal (naar schatting meer dan tweemaal zoveel als in het Duits, en vijfmaal zoveel als het Frans!). Af en toe weet ik mezelf te verbazen met obscure woorden als potable voor 'drinkbaar'. Waar heb ik dat geleerd?! Anderzijds zijn er veel doodnormale woorden die ik niet ken, bijv. de namen van veel planten en dieren, en in boeken tref ik ook menig onbekend woord aan; maar mijn woordenschat is groot genoeg om een beetje gevarieerd te schrijven, en maak notities van onbekende woorden om die later op te zoeken. Ik heb echter wel soms wat moeite om letterlijk 'vloeiend' te spreken met mensen, met name telefonisch. Ik heb de juiste zinsconstructie dan niet altijd paraat. Maar ik leer elke dag - mijn Nederlandse accent is echter wel zeer hardnekkig; ik hoor het zelf niet, maar binnen drie woorden kunnen de meeste mensen wel raden waar ik vandaan kom. (Tip voor reizigers: half six betekent half past six, ofwel half zeven!) Er zijn hier ook vrij veel Duitsers, en ik maak dan ook van de gelegenheid gebruik om de taal van onze Teutoonse buren wat te oefenen. Da's een stuk lastiger dan Engels; ik kan het goed verstaan, maar spreken... Ik kan inmiddels in realtime ('Echtzeit') het bepaal-lidwoord-vervoeging algoritme uitvoeren als ik niet al te snel spreek, maar mijn woordenschat is nog wat beperkt, en kan me de juiste geslachten vaak ook niet herinneren (das Foto, die Email etc.). Ook standaard zinsconstructies heb ik niet altijd paraat; desondanks kan ik inmiddels wel een beetje Duits 'plaudern'. Als het gesprek echter richting iets serieus gaat, zeg een vergelijking van Kant en Nietzsche ofzo, dan wordt het toch wat lastiger. Nou ja, Übung macht den Meister. Mijn verdere taalbeheersing laat ook wel wat te wensen over; met de sporadische Fransman blijft het moeilijk converseren in zijn moedertaal. Met wat nadenken kan ik een zin produceren, maar dan ook nog begrijpen wat mijn gesprekspartner zegt en er dan ook nog op reageren... Mijn pogingen Koreaans te leren blijven tot op heden ook bij wat handige zinnetjes, zonder er verder veel van te begrijpen. Ik heb ook nog een Thais leerboek, maar die studie is een beetje gestagneerd, en ik ben gestrand bij de eerste paar letters van het Thaise alfabet. Spaans... heb ik ook nog een half jaar gedaan, maar dat lijkt diep weggezakt. En wat te denken van de obscuurste aller talen, het Fries? Mijn afkomst heeft me gezegend met enig begrip van deze taal. Bij wijze van test probeerde ik wat van het werk van Friese rockers 'De Kast' te interpreteren, en dat gaat best goed. Maar spreken?! Oh, ik heb een 'Reageer' mogelijkheid toegevoegd... onderaan mijn schrijfsels staat een linkje waarmee men een reactiee kan toevoegen. Het is een beetje een experiment (vorig jaar waren er nogal eens problemen mee), maar het lijkt aardig om de mogelijkheid te hebben vragen te stellen, kritiek te leveren etc. Ben benieuwd! Emailen kan natuurlijk ook.